I spoke with Musician, Composer and Peace Worker Theresia Bothe on her experiences as a musician working with the Street Children of Guatemala (Movimiento de Jóvenes de la Calle), Human Trafficking in Italy (On the Road), her work in a women’s prison in Mexico (Ciudad Juarez) and her organization Music for Change.
Listen to Interview with Theresia Bothe >>
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Music Downloads provided by Theresia. Please contact Theresia if you would like to use her music for any benefit or professional endeavors:
The freedom of my mind for Stella My country is far away But my heart is in it’s place! In my mind I travel And wander everywhere: I have watched all sort of faces From Nepal to Uruguay ; I’ve wet my feet in the Amazon, the Danube and the Nile ! Some mountains I’ve climbed In spring, all full of flowers, And in winter – the Rocky Mountains … Oh! Canada, oh! Canada, My dream is Canada : One day I will arrive! Like the freedom of my mind: There’s nothing of it’s kind! Nigeria is my home, I love it with my soul, But I travel all the time With the freedom of my mind! |
We’re all on the Road
(The problem) Why do you think it belongs just to me? What’s at your feet? That’s the place where we meet! As working hands, now my soul has it’s scars, by choices I’ve made, but the prices I’ve paid. I wonder what it is you feel, when voices do complain, there’s no division on the street out there we’re all the same: We’re all on the road. Down on the road where I wait for my guest – You come and you take, do you think you possess? Power, despair is what you find in the air; but down at our feet there’s a place we can meet. Siamo tutti “On the Road” Il problema Perché pensi che sia solo mio? Che c’è là sotto? Là, sotto i tuoi piedi, è il luogo dove ci troviamo. Come mani che hanno faticato, la mia anima ha cicatrici per le scelte che ho fatto, ma i prezzi li ho pagati. Mi chiedo che cosa senti se una voce si lamenta; sulla strada non c’è divisione lì, siamo tutti uguali: siamo tutti on the road. Sulla strada dove aspetto i miei clienti – Tu vieni e prendi, pensi di possedermi ? In alto nell’ aria si respira il potere e il dolore Ma sulla strada, lì giù è dove ci possiamo incontrare. |
Fe de Edad (Documento de Identidad)
No quiero recuerdos, prefiero mis sueños CORO: Son muchos los años en esta ciudad, Me dicen que tengo derechos también,
Papierlose (Fe de Edad)
Ich höre zu, ich laufe, werde von meinen Träume begleitet und suche Kartonschachteln zum drin Schlafen. Mein Hund folgt mir, ich treffe einen Freund und der Regen soll vorbeiziehen…
Erinnerungen mag ich nicht, ich habe lieber Träume, sie erwärmen die Seele und bringen mich zum Lachen. Drogen betäuben das Leben, machen es erträglicher
CHOR: Gibst du mir ein Dokument mit meinem Namen? Gibst du mir meine Ausweise? Meine Mutter kann nicht kommen, um sie zu unterschreiben und ich weiss nicht, wer mein Vater ist. Bezahlung kannst du von mir nicht verlangen, ich habe kein Geld. Einzig mein Leben und meine Würde kann ich vorweisen.
Solange laufe ich schon in dieser Stadt Ich bin vierzehn, ich konnte die Jahre zählen! Ich kenne die Strasse und ihre Brutalität aber auch ein Leben grosser Freiheit.
Man sagt mir, ich habe auch Rechte, dass es Gesetze gibt, die für meine Integrität sorgen. Doch was nützen sie, wenn in Wirklickeit ein Papierloser keine Rechte hat?
RICHIESTA Ascoltando i miei sogni, Non voglio ricordi. Mi dài una carta a mio nome? Ho già vissuto molti anni in questa città, Mi han detto
Sans papier (Fe de Edad) J’écoute et je marche – mes rêves avec moi – Je n’aime pas les souvenirs, je préfère les rêves CHŒUR : Elles sont nombreuses les années passées dans cette ville, On me dit que j’ai aussi des droits, |
You must be logged in to post a comment.