Interview with Musician and Peace Worker Theresia Bothe on the Transformative Power of Music

Posted on 13th July 2012 in Interviews, music, Peace

Theresia Bothe

I spoke with Musician, Composer and Peace Worker Theresia Bothe on her experiences as a musician working with the Street Children of Guatemala (Movimiento de Jóvenes de la Calle), Human Trafficking in Italy (On the Road), her work in a women’s prison in Mexico (Ciudad Juarez) and her organization Music for Change.

Listen to Interview with Theresia Bothe >>

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

Music Downloads provided by Theresia. Please contact Theresia if you would like to use her music for any benefit or professional endeavors:

(click “more” below for lyrics)

The freedom of my mind

for Stella

My country is far away

But my heart is in it’s place!

In my mind I travel

And wander everywhere:

I have watched all sort of faces

From Nepal to Uruguay ;

I’ve wet my feet in the Amazon,

the Danube and the Nile !

Some mountains I’ve climbed

In spring, all full of flowers,

And in winter – the Rocky Mountains …

Oh! Canada, oh! Canada,

My dream is Canada :

One day I will arrive!

Like the freedom of my mind:

There’s nothing of it’s kind!

Nigeria is my home,

I love it with my soul,

But I travel all the time

With the freedom of my mind!

We’re all on the Road

(The problem)

Why do you think it belongs just to me?

What’s at your feet? That’s the place where we meet!

As working hands, now my soul has it’s scars,

by choices I’ve made, but the prices I’ve paid.

I wonder what it is you feel,

when voices do complain,

there’s no division on the street

out there we’re all the same:

We’re all on the road.

Down on the road where I wait for my guest –

You come and you take, do you think you possess?

Power, despair is what you find in the air;

but down at our feet there’s a place we can meet.

Siamo tutti “On the Road”

Il problema

Perché pensi che sia solo mio?

Che c’è là sotto? Là, sotto i tuoi piedi, è il luogo dove ci troviamo.

Come mani che hanno faticato, la mia anima ha cicatrici

per le scelte che ho fatto, ma i prezzi li ho pagati.

Mi chiedo che cosa senti

se una voce si lamenta;

sulla strada non c’è divisione

lì, siamo tutti uguali:

siamo tutti on the road.

Sulla strada dove aspetto i miei clienti –

Tu vieni e prendi, pensi di possedermi ?

In alto nell’ aria si respira il potere e il dolore

Ma sulla strada, lì giù è dove ci possiamo incontrare.

Fe de Edad (Documento de Identidad)


Escucho y camino – mis sueños conmigo -
buscando cartones para dormir,
me sigue mi perro, encuentro un amigo;
y que pase la lluvia para seguir.

No quiero recuerdos, prefiero mis sueños
calientan la vida y me hacen reír,
el solvente anestesia la vida que afuera
me culpa de cosas que me hacen sufrir.

CORO:
¿Me das un papel que tenga mi nombre?
¿Me das el registro de mi identidad?
Mi madre no puede venir a firmar,
no sé si mi padre existe en verdad…
no puedes cobrarme, no puedo pagar –
Presento la vida y mi dignidad.

Son muchos los años en esta ciudad,
yo tengo catorce, ¡los pude contar!
Conozco las calles, su brutalidad,
también una vida de gran libertad.

Me dicen que tengo derechos también,
que hay leyes que velan por mi integridad,
¿cuál es su función si afuera no existe
quien tenga derechos sin la fe de edad?

 

Papierlose (Fe de Edad)

 

Ich höre zu, ich laufe,

werde von meinen Träume begleitet

und suche Kartonschachteln zum drin Schlafen.

Mein Hund folgt mir, ich treffe einen Freund und

der Regen soll vorbeiziehen…

 

Erinnerungen mag ich nicht, ich habe lieber Träume,

sie erwärmen die Seele und bringen mich zum Lachen.

Drogen betäuben das Leben, machen es erträglicher

 

CHOR:

Gibst du mir ein Dokument mit meinem Namen?

Gibst du mir meine Ausweise?

Meine Mutter kann nicht kommen, um sie zu unterschreiben

und ich weiss nicht, wer mein Vater ist.

Bezahlung kannst du von mir nicht verlangen,

ich habe kein Geld.

Einzig mein Leben und meine Würde kann ich vorweisen.

 

Solange laufe ich schon in dieser Stadt

Ich bin vierzehn, ich konnte die Jahre zählen!

Ich kenne die Strasse und ihre Brutalität

aber auch ein Leben grosser Freiheit.

 

Man sagt mir, ich habe auch Rechte,

dass es Gesetze gibt, die für meine Integrität sorgen.

Doch was nützen sie, wenn in Wirklickeit ein

Papierloser keine Rechte hat?

 

RICHIESTA

Ascoltando i miei sogni,
cammino,
cerco un letto di cartone
per la notte,
mi accompagna un cane randagio
e ritrovo un amico.
Aspetto che la pioggia
sia passata,
e riparto.

Non voglio ricordi.
Preferisco i sogni
che riscaldano la vita
fino a farmi ridere;
il solvente allontana il dolore
che la vita fuori mi reca
incolpandomi della mia pena.

Mi dài una carta a mio nome?
Mi dài un documento d’identità?
Mia madre a firmare venir non potrà
Mio padre non so se esiste, chissà
Non chiedermi niente, non posso pagare
ho solo la vita e la mia dignità.

Ho già vissuto molti anni in questa città,
quattordici ne posso contare,
conosco la strada, la sua brutalità
e anche una vita di gran libertà.

Mi han detto
che anche io ho il mio diritto,
che esistono leggi in mia difesa
ma a cosa servono se non è dato
avere diritti senza un certificato?

 

Sans papier (Fe de Edad)

J’écoute et je marche – mes rêves avec moi –
je cherche des cartons pour dormir,
mon chien me suit, je trouve un ami ;
que passe la pluie pour que je poursuive mon chemin !

Je n’aime pas les souvenirs, je préfère les rêves
ils réchauffent l’âme et me font rire,
les solvents anesthésient la vie
et les autres me reprochent les souffrances qu’ils m’infligent.

CHŒUR :
Tu me donnes un document avec mon nom ?
tu me donnes mes papiers d’identité ?
Ma mère ne peut venir les signer
Je ne sais si mon père existe vraiment…
Tu ne peux pas être payé, je ne peux pas payer –
Je n’ai à présenter que ma vie et ma dignité.

Elles sont nombreuses les années passées dans cette ville,
J’ai quatorze ans, j’ai pu en faire le compte !
Je connais la rue et sa brutalité,
Et aussi une vie de grande liberté.

On me dit que j’ai aussi des droits,
Qu’il existe des lois qui veillent à mon intégrité,
A quoi servent ces lois, si en rue,
Tu n’as pas de droits que si tu n’as pas de papiers.

You must be logged in to post a comment.